Professionelles
Übersetzen erfordert nicht nur gute Sprachkenntnisse, sondern vor allem
auch Fachwissen, Recherche, Genauigkeit und Sensibilität.
Übersetzen ist
nicht das schematische Verwenden von wörtlichen Entsprechungen der
anderen Sprache.
Übersetzen
bedeutet vielmehr das stetige Überprüfen der Wortwahl, ob sie
begriffliche Identität erzielt oder etwa Missverständnisse, Verwirrungen
und falsche Assoziationen hervorruft.
Übersetzen ist
die Kunst, Begriffe und Konzepte in der anderen Sprache so auszudrücken,
wie es in
dieser Sprache, ihrem Land und ihrer Kultur am
authentischsten ist.
© Tom Wieland | 30.01.2010